Considerazioni sulla traduzione siti

 

Cosa significa traduzione siti e localizzazione siti Web

La traduzione di siti Web e la localizzazione di contenuti Web: non una semplica conversione di testi ma una operazione complessa e delicata

  La traduzione e localizzazione di un sito Web è una operazione particolarmente delicata e complessa, che coinvolge professionalità diverse e necessita di una valida esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro. Non è infatti sufficiente la semplice conversione del testo nella lingua di destinazione, ma il successo di un sito Web tradotto in una lingua diversa da quella originaria dipende da più fattori:

  • I contenuti devono essere adattati al sistema linguistico e culturale della lingua di destinazione;
  • Il tono della comunicazione deve essere adeguato agli standard tecnici, ai requisiti stilistici, alle aspettative ed alle richieste del mercato di destinazione;
  • Le componenti grafiche devono anch'esse subire le necessarie trasformazioni ed adeguamenti linguistici, culturali e di comunicazione;.
  • Le eventuali componenti di scripting (Javascript, Php, Perl, Asp, database, ecc.) devono essere adattate ed armonizzate con il prodotto risultante;
  • La formattazione delle pagine deve tener conto, compatibilmente con la struttura grafica originaria, delle esigenze di posizionamento sui motori di ricerca e directory;
  • E' necessario condurre attente ricerche sul mercato locale, che potrebbero evidenziare la necessità di utilizzare un dominio locale per un posizionamento ottimale sui motori di ricerca.

Progetti di traduzione siti e localizzazione siti

  Ogni lavoro di traduzione e localizzazione di un sito Web deve essere considerato un progetto a sé stante. Per ogni progetto deve quindi essere costituito un gruppo di lavoro che comprenda traduttori, autori di testi, revisori, esperti di localizzazione e globalizzazione.

  Tutti i traduttori e revisori che fanno parte di tale gruppo di lavoro devono essere madrelingua per la lingua di destinazione e bilingui per la lingua di origine. Devono avere qualifiche professionali nei settori specifici oggetto del sito Web ed una approfondita conoscenza delle specifiche relative alla traduzione e localizzazione di pagine Html.

  Tutti questi professionisti devono saper gestire adeguatamente gli aspetti linguistici, tecnici, culturali e di marketing del prodotto finale, incluse le tecniche di ottimizzazione e posizionamento di siti Web.

Una équipe di professionisti della localizzazione

  Solamente una équipe di professionisti della localizzazione è in grado di garantire un alto livello di qualità del prodotto finale, ed offrire alla vostra attività una presenza efficace in ogni lingua.

   Ricordate che il successo delle vostre iniziative di comunicazione e della vostra strategia globale di marketing dipende dal risultato dei loro sforzi e dalla loro professionalità. Quando decidete di localizzare il vostro sito Web dovete quindi cercare e richiedere molto di più di una semplice... traduzione.

>> What is Website translation in English.