Traduzione siti e localizzazione siti
Qual'è la differenza tra traduzione e localizzazione
La traduzione è il processo
di conversione di un testo da una lingua ad un'altra. Non si tratta comunque di
una semplice conversione meccanica delle parole: una traduzione accurata richiede la
totale comprensione del testo originale da parte del traduttore, che deve
"renderlo" nella lingua di target.
La localizzazione è il processo di adattamento
dei contenuti originali al sistema linguistico e culturale dell'area geo-linguistica di
destinazione. Tale processo deve tenere conto degli standard tecnici, dei requisiti
stilistici, delle aspettative e delle richieste del mercato di destinazione. La localizzazione
di un sito Web prevede la conversione del testo e l'adattamento della struttura
grafica del sito alla lingua di target, la strutturazione di percorsi di navigazione
paralleli per gestire la versione linguistica parallelamente alle altre esistenti, la
formattazione delle pagine per supportare i caratteri della lingua di destinazione,
l'elaborazione delle immagini e delle grafiche con conversione ed adattamento alle
specifiche linguistiche e culturali della lingua di target, ed infine la riprogettazione
di eventuali elementi avanzati e di scripting (Java, Javascript, VisualBasic Script,
script CGI/Perl/Php, files Flash/Shockwave, RealAudio, ecc.).
Quando decidete di localizzare
il vostro sito Web dovete quindi considerare che questo processo comprende
molto di più di una semplice... traduzione.
>> Difference between translation and localization in English.